Контрактное производство электроники. Полный цикл работ

Обсуждение: Ampleon выпустила мощный радиочастотный транзистор для телевизионных передатчиков следующего поколения

Специалист
 
Аватар для Robot Rlocman
 
Регистрация: 24.11.2007
Сообщений: 2,679
Репутация: 267
258 0
19 0
 
29.10.2020 10:59 #1
Цитата:
Компания Ampleon выпустила мощный радиочастотный транзистор BLF989E, изготавливаемый на основе новейшего высоковольтного (50*В) технологического процесса LDMOS девятого поколения. BLF989E был разработан для использования в высокоэффективных усилителей Догерти, необходимых для следующего поколения телевизионных передатчиков диапазона ДМВ.
Подробнее: Ampleon выпустила мощный радиочастотный транзистор для телевизионных передатчиков следующего поколения
Оценка
Компания MEAN WELL выпустила новинки – высокоэффективные источники питания на DIN-рейку серий XDR/XTR, разработанные для современных задач промышленной автоматизации. Узкий корпус и КПД до 96% делают их идеальным решением для проектов с ограниченным пространством и высокими требованиями к энергоэффективности, а встроенные системы полной защиты обеспечивают надежную работу в любых условиях. Посмотреть характеристики, а также приобрести ИП серий XDR/XTR можно по ссылке
Новичок
 
Регистрация: 01.08.2011
Сообщений: 21
Репутация: 23
14 11
1 0
 
29.10.2020 10:59 #2
Цитата: "Ampleon выпустила мощный радиочастотный транзистор для телевизионных передатчиков следующего поколения". Вопрос: А что, бывают водочастотные транзисторы? Или воздухочастотные? Какой бездарь занимается переводом? После прочтения только лишь одного названия статьи, отпадает желание читать всё остальное.
Оценка
КОМПЭЛ продолжает серию публикаций об АЦП азиатских производителей. В этом материале дан обзор многоканальных АЦП с одновременной оцифровкой сигналов, востребованных в системах, где критична временная синхронизация измерений. Приводятся ключевые модели, их характеристики, основные производители и области применения данных преобразователей. Материал подготовлен на основе анализа ассортимента азиатских производителей и предоставляет инженерам объективные данные для выбора надежных аналогов на рынке.
Эксперт
 
Регистрация: 17.04.2014
Адрес: Южное Подмосковье
Сообщений: 1,885
Репутация: 823
815 280
46 1
 
29.10.2020 11:58 #3
Цитата:
Сообщение от antonydublin
Попробуйте предложить свой вариант перевода оригинального заголовка:
Цитата:
New RF power transistors and ultra-wideband Doherty amplifiers for use in next-generation TV broadcast transmitters
Пожалуйста:
Новые силовые высокочастотные транзисторы и сверхширокополосные усилители Догерти для использования в передатчиках телевизионного вещания нового поколения.
Оценка
6-осевой инерциальный измерительный блок QMI8658A от QST объединяет в себе 3-осевой гироскоп, 3-осевой акселерометр и встроенный температурный датчик. Среди его ключевых особенностей – гибкие режимы энергосбережения, поддержка аппаратного сопроцессора для анализа движения, функции самотестирования и калибровки, а также возможность точной компенсации температурных погрешностей. QMI8658A подходит для применений, в которых требуется отслеживание движения. За счет схожести параметров является хорошей альтернативой продукции европейских брендов.
Специалист
 
Аватар для antonydublin
 
Регистрация: 22.09.2010
Адрес: г. Донецк
Сообщений: 873
Репутация: 382
373 0
3 0
 
29.10.2020 11:59 #4
Цитата:
Сообщение от Ohotnik_mur
Вопрос: А что, бывают водочастотные транзисторы? Или воздухочастотные? Какой бездарь занимается переводом?
Ohotnik_mur, Вы бы постыдились разбрасываться необоснованными оскорблениями. Над переводом и адаптацией текстов на РЛ работают очень квалифицированные переводчики. Попробуйте предложить свой вариант перевода оригинального заголовка:
Цитата:
New RF power transistors and ultra-wideband Doherty amplifiers for use in next-generation TV broadcast transmitters
Дело в том, Ohotnik_mur, что по западной терминологии под определение радиочастоты попадают частоты от 20кГц до 300ГГц. У нас же в литературе под радиочастотой понимают диапазон от 3 Гц до 3000 ГГц (от декаметровых КНЧ до децимиллиметровых КВЧ).

При этом нужно учитывать, что среди множества мощных транзисторов существуют, например, IGBT. Не такие уж и быстрые, т.е. не "радиочастотные" по версии автора пресс релиза от Ampleon. Тем самым уже в заголовке словосочетанием RF power + TV Transmitters пресс-релиз не допускает неоднозначности в назначении новых ключей. Поскольку только по заголовку можно сказать, что речь идёт о приборах, заточенных под дециметровый диапазон УВЧ или рядом с ним.

Цитата:
Сообщение от Ohotnik_mur
После прочтения только лишь одного названия статьи, отпадает желание читать всё остальное.
Если Вы сдавали TOEFL или IELTS (в чём я, простите, сомневаюсь), то читайте пресс-релизы в оригинале, и направляйте свои замечания напрямую корпорациям.
Оценка
Специалист
 
Аватар для antonydublin
 
Регистрация: 22.09.2010
Адрес: г. Донецк
Сообщений: 873
Репутация: 382
373 0
3 0
 
29.10.2020 12:03 #5
Цитата:
Сообщение от САТИР
Пожалуйста:
Новые силовые высокочастотные транзисторы...
Это вариант, САТИР. Но смысл заголовка несколько меняется.
Это типичная проблема, с которой сталкивается переводчик РЛ ежедневно.

У меня тоже есть вопросы к адаптации технических текстов вообще. Самый большой вопрос и противление - это распространённое словосочетание "для промышленных приложений", для "ответственных приложений" и т.д.

Мы, вроде, не говорим на русском о "приложениях".
Но такова особенность технического перевода.
Оценка
Администратор
 
Аватар для Admin
 
Регистрация: 13.03.2006
Сообщений: 1,184
Записей в дневнике: 18
Репутация: 650
616 592
0 65
 
29.10.2020 15:07 #6
Похоже осеннее обострение накрыло.
Мы обсуждаем любые проблемы и принимаем критику, но не от хамов.
Цитата:
Сообщение от Ohotnik_mur
отпадает желание читать всё остальное.
Никто Вас не заставляет это делать.
Оценка
Эксперт
 
Регистрация: 17.04.2014
Адрес: Южное Подмосковье
Сообщений: 1,885
Репутация: 823
815 280
46 1
 
29.10.2020 18:13 #7
Цитата:
Сообщение от antonydublin
Самый большой вопрос и противление - это распространённое словосочетание "для промышленных приложений", для "ответственных приложений" и т.д.
О-о-о, да! Словесная казуистика случается в переводной ТЕХНИЧЕСКОЙ литературе.
Многие иностранные слова не имеют точного перевода на русский язык, и тогда допустим расширенный перевод, который не изменяет основного смысла первоисточника.
Что уж говорить, коли на форуме, порой, на русском не могут ясно мысли изложить.
Сплошь - "кондёры, "резюки" и проч. Зачастую и оскорбления, вплоть до "трамвайного хамства".
....................
Это лишь лирическое отступление, не имеющее отношения к обсуждаемой теме. Извиняюсь.
Оценка
Ответ
Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход
ТМ Электроникс. Электронные компоненты и приборы. Скидки, кэшбэк и бесплатная доставка
Часовой пояс GMT +3, время: 15:15.
Обратная связь РадиоЛоцман Вверх