Муфты электромонтажные от производителя Fucon

Технический перевод с английского на русский язык

Перевод технических текстов на английский и перевод технического текста с английского – это средство взаимопонимания между представителями технических профессий из разных стран.
Перевод технической документации с английского предполагает работу со специализированной литературой, содержащей узконаправленную терминологию и специфические речевые обороты. Технический перевод английских текстов предполагает не только хорошее владение языком, но и хорошее знание технической специфики, понимание закономерностей изложения подобной информации.
Выполняя перевод с английского технический надо понимать его особенность, он изобилует инфинитивами, причастиями и герундиальными оборотами. Особое внимание надо уделять служебным словам, служащим связующими звеньями между разными информационными блоками. Технический перевод английского языка обычно предполагает перевод длинных словесных конструкций, в которых личные формы глаголов обычно употребляются в страдательном залоге. Чтобы логически выделить важные по смыслу элементы текста иногда допускают намеренное нарушение устоявшегося порядка слов в предложениях.

Технический перевод инструкций

Оборудование постоянно усложняется и совершенствуется, поэтому зачастую только безупречно переведенная инструкция позволяет разобраться в его устройстве. Ситуация, когда технический перевод инструкций выполнен некорректно, может обернуться:
поломкой дорогостоящей техники;
угрозой для человеческой жизни и возможными травмами.
Перевод технической документации считается одним из наиболее сложных типов перевода. В данном случае лингвист должен не только владеть терминологией, но и досконально разбираться в сфере, для которой он делает перевод. Именно поэтому над обработкой инструкций обычно трудится несколько специалистов. Один из них обладает достаточными познаниями о предмете, который описывается в инструкции.
«ТРАКТАТ» – это московское бюро технических переводов, которое осуществляет перевод инструкций согласно всем лексическим, стилистическим и грамматическим канонам. Это означает, что готовый текст максимально точно воспроизводит информацию исходного материала и стиль его изложения.